文学翻译要字斟句酌
2014-09-16  浏览:145
   有人说,对于翻译,应该给予千字上千元的稿酬,但是出版社的人并不赞同,宇译翻译公司去做了相关调查,有人认为:“一本作品再畅销,那也是作者辛苦得来的功劳,会议口译跟译者没有关系。”
  对此问题,被称为村上春树御用翻译家的林少华在自己的观点中指出:“文学翻译要字斟句酌,连每个标点都要精心考虑。有人误解说这是一件手艺活,会议口译其实最重要的还是需要艺术悟性、文学修养,不是光懂外语就能做的,中文能力比外语更重要。所以从这个层面讲,我们的翻译稿酬实在太低了。”
  专业人士从出版商利润角度的分析:“提高译者稿酬,也是增加商业竞争力的途径。尤其是公版书,缺少了付给原作者版税的环节,当然可以多付一些给译者。其实每个出版社根据自己的情况,都会适当调整稿酬标准,并不是你们知道的千字60-80元一刀切。译者的选择至关重要,如果马马虎虎就是对读者对大众不负责任的表现。其实我们大多数听到的都是翻译抱怨稿费太低之类的问题,却没有考虑到出版社利润的肥东,图书标价那么低,翻译稿酬还有多少可提升空间?会议口译就拿我们这家民营出版社来说,光买个书号都要比普通出版社多付一万。”
 
联系方式
建材之家小程序码

建材之家小程序

建材之家服务号

微信公众服务号

建材新媒体

建材新媒体

更多»您可能感兴趣的全景微商机:
更多»有关 的产品:
移动社区 陶瓷头条 空调头条 卫浴头条 洁具头条 油漆头条 涂料头条 地板头条 吊顶头条 衣柜头条 家居头条 陶瓷之家 油漆之家 照明之家 防水之家 防盗之家 区快洞察 博一建材 720全景 深圳建材 香港建材 佛山建材 广州建材 东莞建材 惠州建材 南宁建材 崇左建材 来宾建材 河池建材 贺州建材 百色建材 玉林建材 贵港建材 钦州建材 防城港建材 北海建材 梧州建材 桂林建材 柳州建材
(c)2015-2017 ByBc.CN SYSTEM All Rights Reserved